Pollyanna

Chapter 31.

A New Uncle

The next time Dr. Warren entered the chamber where Pollyanna lay watching the dancing shimmer of color on the ceiling, a tall, broad-shouldered man followed close behind him.

Когда на следующий день доктор Уоррен вошел в комнату, где, глядя на танцующие цветные отблески на потолке, лежала Поллианна, следом за ним шагал высокий широкоплечий мужчина.

“Dr. Chilton! – oh, Dr. Chilton, how glad I am to see YOU!” cried Pollyanna. And at the joyous rapture of the voice, more than one pair of eyes in the room brimmed hot with sudden tears. “But, of course, if Aunt Polly doesn’t want – ”

— Доктор Чилтон! О, доктор Чилтон, как я рада вас видеть! — воскликнула Поллианна. Радость и восхищение, звучавшие в ее голосе, заставили не одну пару глаз в комнате наполниться горячими слезами. — Но, конечно, если тетя Полли не хочет…

“It is all right, my dear; don’t worry,” soothed Miss Polly, agitatedly, hurrying forward. “I have told Dr. Chilton that – that I want him to look you over (to look over фраз.гл. взглянуть)– with Dr. Warren, this morning.”

— Все в порядке, дорогая. Не волнуйся! — успокоила ее мисс Полли, торопливо выдвигаясь вперед. — Я сказала доктору Чилтону, что я хочу, чтобы он осмотрел тебя вместе с доктором Уорреном.

“Oh, then you asked him to come,” murmured Pollyanna, contentedly.

“Yes, dear, I asked him. That is – ” But it was too late. The adoring happiness that had leaped to Dr. Chilton’s eyes was unmistakable and Miss Polly had seen it. With very pink cheeks she turned and left the room hurriedly.

— О, значит, ты пригласила его прийти, — пробормотала Поллианна удовлетворенно.

— Да, дорогая, я пригласила его. Это значит… — Но было уже поздно. Глубокое обожание и счастье, светившиеся в глазах доктора Чилтона, нельзя было спутать ни с чем, и мисс Полли увидела это. Густо покраснев, она отвернулась и быстро вышла из комнаты.

Over in the window the nurse and Dr. Warren were talking earnestly. Dr. Chilton held out (to hold out фраз.гл. протянуть) both his hands to Pollyanna.

“Little girl, I’m thinking that one of the very gladdest jobs you ever did has been done today,” he said in a voice shaken with emotion.

Стоявшие у окна сиделка и доктор Уоррен были заняты разговором. Доктор Чилтон протянул обе руки Поллианне.

— Девочка моя, я думаю, что сегодня ты совершила самое радостное из своих благих дел, — сказал он дрожащим от волнения голосом.

At twilight a wonderfully tremulous, wonderfully different Aunt Polly crept to Pollyanna’s bedside. The nurse was at supper. They had the room to themselves.

В сумерки растроганная, совершенно преобразившаяся тетя Полли тихо подошла к постели Поллианны. Сиделка ушла ужинать. Они были одни в комнате.

“Pollyanna, dear, I’m going to tell you – the very first one of all. Some day I’m going to give Dr. Chilton to you for your – uncle. And it’s you that have done it all. Oh, Pollyanna, I’m so – happy! And so – glad! – darling!”

— Поллианна, дорогая, я хочу сказать тебе самой первой из всех. Скоро доктор Чилтон станет твоим… дядей. И это благодаря тебе! О, Поллианна! Я так счастлива! И так рада!

Pollyanna began to clap her hands; but even as she brought her small palms together the first time, she stopped, and held them suspended.

Поллианна хотела хлопнуть в ладоши от радости, но вдруг остановилась и опустила руки.

“Aunt Polly, Aunt Polly, WERE you the woman’s hand and heart he wanted so long ago? You were – I know you were! And that’s what he meant by saying I’d done the gladdest job of all – today. I’m so glad! Why, Aunt Polly, I don’t know but I’m so glad that I don’t mind – even my legs, now!”

— Тетя Полли, тетя Полли, значит, это твоей руки и сердца так долго желал доктор Чилтон? Твоей, я знаю, твоей! И вот почему он сказал, что сегодня я совершила самое радостное из своих благих дел. Как я рада! О, тетя Полли, я так рада, что теперь для меня не имеют значения… даже мои ноги!

Aunt Polly swallowed a sob.

“Perhaps, someday, dear – ” But Aunt Polly did not finish. Aunt Polly did not dare to tell, yet, the great hope that Dr. Chilton had put into her heart. But she did say this – and surely this was quite wonderful enough – to Pollyanna’s mind.

Тетя Полли подавила рыдание.

— Может быть, дорогая, когда-нибудь… — Но она не договорила. Она еще не осмеливалась говорить о той огромной надежде, которую заронил в ее сердце доктор Чилтон. Но она сказала другое, и, несомненно, это другое было само по себе удивительно для Поллианны.

“Pollyanna, next week you’re going to take a journey. On a nice comfortable little bed you’re going to be carried in cars and carriages to a great doctor who has a big house many miles from here made on purpose for just such people as you are. He’s a dear friend of Dr. Chilton’s, and we’re going to see what he can do for you!”

— Дорогая, на следующей неделе тебе предстоит путешествие. В удобной маленькой постели мы повезем тебя на автомобиле и на поезде к знаменитому доктору, у которого большая больница специально для таких больных, как ты. Он близкий друг доктора Чилтона, и мы посмотрим, что он может сделать для тебя!