The Canterville Ghost

Part 1


Mr Hiram B. Otis was a rich American from New York. He had come to live and work in England, but he did not want to live in London. He did not want to live in the city. He wanted to live in the countryside (сельская местность) outside London. Canterville Chase was a large and very old house near London. Lord Canterville, the owner, wanted to sell it. So Mr Hiram B. Otis visited Lord Canterville.

Мистер Хайрам Б. Отис был богатый американец из Нью-Йорка. Он приехал жить и работать в Англию, но не хотел жить в Лондоне. Он не хотел жить в городе. Он хотел жить в сельской местности за пределами Лондона. Кентервиль Чейз был большим и очень старым домом недалеко от Лондона. Лорд Кентервиль, владелец, хотел продать его. Поэтому мистер Хайрам Б. Отис посетил лорда Кентервиля.

'I do not live in Canterville Chase,' Lord Canterville said to Mr Otis. 'I do not want to live there. The house has a ghost (привидение) - The Canterville Ghost'.
'I come from America'. said Mr Otis. 'America is a modern country. I don't believe in ghosts. Have you seen this Canterville Ghost?

"Я не живу в Кентервиль Чейз, - сказал лорд Кентервиль мистеру Отису. -
Я не хочу там жить. В доме есть приведение - Кентервильское привидение".
"Я прибыл из Америки, - сказал мистер Отис. - Америка — это современная страна. Я не верю в привидения. Вы видели это Кентервильское привидение?"

'No,' said Lord Canterville, 'but I have heard it at night'.
'I don't believe in ghosts', Mr Otis said again. 'No one has found a ghost. No one has a ghost in a museum. And you haven't seen this ghost either'.

"Нет, - сказал лорд Кентервиль, - но я слышал его по ночам.
"Я не верю в привидения, - снова сказал мистер Отис. Никто не нашел привидения. Никто не поставил привидение в музей. И вы не видели этого привидения тоже".

'But several members of my family have seen it', said Lord Canterville. 'My aunt saw the ghost. She was so frightened (напугана) that she was ill for the rest of her life. Also, the servants (слуги) have seen it so they will not stay in the house at night. Only the housekeeper, Mrs Umney, lives in Canterville Chase. Mrs Umney lives there alone'.

"Но несколько членов моей семьи видели его, - сказал лорд Кентервиль. - Моя тетя видела привидение. Она так испугалась, что заболела на всю оставшуюся жизнь. Кроме того, слуги видели его, поэтому они не останутся в доме на ночь. Только экономка, миссис Амней, живет в Кентервиль Чейз.
Миссис Амней живет там одна".

'I want to buy the house', said Mr Otis. 'I'll buy the ghost as well. Will you sell Canterville Chase? Will you sell the ghost?
' 'Yes, I will', said Lord Canterville. 'But, please remember, I told you about the ghost before you bought the house'.

"Я хочу купить дом, - сказал мистер Отис. - Я куплю также и привидение.
Вы продадите Кентервиль Чейз? Вы продадите приведение?"
"Да, я это сделаю, - сказал лорд Кентервиль. - Но, пожалуйста, помните, я рассказал вам о привидении, прежде чем вы купили дом".



Mr Hiram B. Otis bought Canterville Chase. Then his family came to England from America. He had a wife called Lucretia, three sons a daughter.
The eldest son, Washington, was almost twenty years old. He was good-looking and had fair (светлые) hair. His two young brothers were twins (близнецы). They were twelve years old. The daughter, Virginia, was fifteen years old. She had large blue eyes and lovely face.

Мистер Хайрам Б. Отис купил Кентервиль Чейз. Затем его семья приехала в Англию из Америки. У него была жена по имени Лукреция, трое сыновей и дочь. Старшему сыну, Вашингтону, было почти двадцать лет. Он был хорош собой и имел светлые волосы. Его двое младших братьев были близнецами.
Им было двенадцать лет. Дочери, Вирджинии, было пятнадцать лет. У нее были большие голубые глаза и прекрасное лицо.

Mr Otis took his family to live at Canterville Chase. The old house was in the countryside (сельская местность) west of London. Mr Otis and his family travelled from London by train. Then they rode to the house in a wagon (повозка) pulled by two horses.

Мистер Отис забрал свою семью, чтобы жить в Кентервиль Чейз. Старый дом находился в сельской местности к западу от Лондона. Мистер Отис и его семья приехали из Лондона на поезде. Затем они ехали к дому в коляске, запряженной двумя лошадьми.

Canterville Chase was a big and old. Trees grew all around the house. The Otis family wanted to stop and look at the outside of the house, but the sky darkened. A thunderstorm (гроза) was coming. Rain started to fall, so the family went inside (to go inside фраз.гл. вошли) the house quickly. Mrs Umney, the housekeeper, was waiting for them by the front door.


Кентервиль Чейз был большой и старый. По всюду вокруг дома росли деревья. Семейство Отис хотели остановиться и осмотреть дом снаружи, но небо потемнело. Приближалась гроза. Начался дождь, так что семья быстро пошла внутрь дома. Миссис Амней, экономка, ждала их у входной двери.


She was an old woman and wore a black dress and white apron (фартук). She lived at Canterville Chase and looked after (фраз.гл. присматривала за) the house.
'Welcome to Canterville Chase', said Mrs Umney. 'Would you like some tea?
' 'Yes, please', said Mrs Otis.
The Otis family followed Mrs Umney into the library. There was a big table in the center of the room and many chairs. Mrs Umney put teacups on the table, then she brought a pot (чайник заварочный) of tea.

Она была пожилой женщиной и была одета в черное платье и белый фартук. Она жила в Кентервиль Чейз и присматривала за домом. "Добро пожаловать в Кентервиль Чейз, - сказала миссис Амней. - Желаете чаю?"
Да, пожалуйста", - сказала миссис Отис.
Семья Отис последовали за миссис Амней в библиотеку. В центре комнаты стоял большой стол и много стульев. Миссис Амней поставила на стол чашки, затем принесла чайник.

The Otises sat in the library and drank tea. They looked out (фраз.гл. выглянули) of a large window at the rain. The rain was falling heavily and the sky was black. They heard thunder and they saw lightning (молния).
Mrs Otis looked around(фраз.гл. осмотрел) the room. There were many books on bookshelves. There were paintings on the walls. There was also a red stain (пятно) on the floor. The red stain was by the fireplace.

Отисы сидели в библиотеке и пили чай. Они смотрели из большого окна на дождь. Шел сильный дождь, а небо было черным. Они услышали гром и увидели молнию. Миссис Отис оглядела комнату. На книжных полках было много книг. На стенах были картины. Еще на полу было красное пятно. Красное пятно было у камина.

'What is this red stain?' Mrs Otis asked Mrs Umney.
'It is blood', answered the old housekeeper in a quiet voice.
'I don't want a blood-stain in my library', said Mrs Otis. 'Please remove (удалите) the stain. Please clean the floor immediately'.
The old woman smiled. 'It is the blood of Lady Eleanore de Canterville. She was murdered (убита) by her husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. The blood-stain has been here for over three hundred years. It cannot be removed'.

"Что это за красное пятно?" - спросила миссис Отис у миссис Амней.
"Это кровь", - ответила старая экономка тихим голосом.
"Я не хочу иметь пятно крови в моей библиотеке, - сказала миссис Отис. - Пожалуйста, удалите пятно. Пожалуйста, очистите пол немедленно".
Пожилая женщина улыбнулась. "Это кровь леди Элеоноры де Кентервиль.
Она была убита ее мужем, сэром Симон де Кентервиль в 1575 году. Пятно крови здесь уже более трехсот лет. Оно не может быть удалено".

'Nonsense', said Washington Otis. 'I have some Pinkerton's Stain Remover from America. It can remove any stain. Watch'.
Washington Otis took the stain remover from a bag. Pinkerton's Stain Remover looked like (фраз.гл. было похоже на) a small black stick. He rubbed (потер) the stick on the blood-stain. A minute later the floor was clean.

"Ерунда, - сказал Вашингтон Отис. - У меня есть пятновыводитель Пинкертона из Америки. Он может удалить любые пятна. Смотрите".
Вашингтон Отис достал пятновыводитель из сумки. Пятновыводитель Пинкертона был похож на маленькую черную палочку. Он потер палочкой по пятну крови. Спустя минуту пол был чистый.

The stick had removed the stain quickly and easily.
Mrs Umney looked at the floor. She was frightened (напугана). No one had removed the blood-stain for three hundred years. Mrs Umney was very frightened.
'Pinkerton's can remove anything', said Washington Otis. 'The blood-stain has gone'.

Палочка удалила пятно быстро и легко. Миссис Амней смотрела в пол.
Она была испугана. Никто не убирал пятно крови в течение трех сотен лет.
Миссис Амней была очень напугана.
"Пинкертон может удалить все", - произнес Вашингтон Отис. - Пятна крови нет".

Lightening flashed and lit (осветила) the library. Thunder crashed over the house. Mrs Umney fainted (упала в обморок).
Mr and Mrs Otis ran across (фраз.гл. побежали через) the library. They helped the old housekeeper who laid on the floor. Mrs Umney's eyes were closed and her face was pale (бледное).

Молния сверкнула и осветила библиотеку. Над домом прогремел гром. Миссис Амней упала в обморок. Мистер и миссис Отис побежали через библиотеку. Они помогли старой экономки, которая лежала на полу. Глаза миссис Амней были закрыты, а лицо было бледное.

'Mrs Umney! Mrs Umney!' cried Mrs Otis. 'Can you speak?
' Mrs Umney opened her eyes, 'Trouble will come to this house', she said. 'I have seen the ghost. The ghosts will come to you'.
All the Otises helped Mrs Umney to stand up (фраз.гл. встать). 'The ghost will come', she said again. 'You must not remove the blood-stain. You must not clean the library floor. The ghost will be angry'.

"Миссис Амней! Миссис Амней! - воскликнула миссис Отис. - Вы можете говорить? " Миссис Амней открыла глаза. "Беда придет в этот дом, - сказала она. - Я видела привидение. Привидение придет к вам".
Отисы помогли миссис Амней встать на ноги. "Привидение придет, - сказала она снова. - Вы не должны удалять пятно крови. Вы не должны чистить пол библиотеки. Привидение будет сердиться".

Them Mrs Umney went upstairs to her room.
'Let's look for (фраз.гл. искать) the ghost,' said the Otis boys. 'Let's look round (фраз.гл. осмотреть) the house'.
The Otises looked round the house together. But they did not see the Canterville Ghost.

Затем миссис Амней пошла наверх в свою комнату. "Давайте искать приведение, - сказали мальчики. Давайте осмотрим весь дом". Отисы все вместе осмотрели весь дом. Но они не увидели Кентервильское привидение.

That night the family went to bed early. The storm continued all night. Next morning they went into (фраз.гл. вошли) the library. The blood-stain had reappeared on the floor. 'I'll remove this blood-stain once more', said Washington Otis. 'Mother doesn't want a blood-stain in the library. I'll clean the floor again'.

В ту ночь семья отправилась спать рано. Буря продолжалась всю ночь. На следующее утро они пошли в библиотеку. Пятно крови снова появилось на полу. "Я удалю эту пятно крови еще раз, - сказал Вашингтон Отис. Мать не хочет пятна крови в библиотеке. Я очищу пол еще раз".

He removed the blood-stain with Pinkerton's Stain Remover. The library floor was clean. But the next morning the stain had come back (фраз.гл. вернулось) again.
'This is very strange', said Mr Otis. 'I'll lock the library door at night. No one can come into (фраз.гл. войти) the library. No one can put a stain on the floor'.

Он удалил пятно крови пятновыводителем Пинкертона. Пол библиотеки стал чистым. Но на следующее утро пятно появилось снова.
"Это очень странно, - сказал мистер Отис. - Я запру дверь библиотеки на ночь. Никто не сможет войти в библиотеку. Никто не сможет сделать пятно на полу".

'I don't think Pinkerton's Stain Remover is bad', said Washington Otis. 'I think there really is a ghost. The ghost is making the blood-stain. The ghost puts the stain on the floor at night'.
'We must find this ghost,' said Mr Hiram B. Otis. 'It must stop making these stains. Your mother does not like blood on the library floor'.

"Я не думаю, что пятновыводитель Пинкертона плохой, - сказал Вашингтон Отис. Я думаю, что тут действительно есть привидение. Приведение делает пятно крови. Приведение делает пятно на полу ночью". "Мы должны найти это приведение, - сказал мистер Хайрам Б. Отис. - Он должен прекратить делать эти пятна. Вашей матери не нравиться кровь на полу библиотеки".

That day the family went out (фраз.гл. выходить из дома). They walked around the countryside near Canterville Chase. They went to the nearby village. They looked at the old village houses. Then they walked back (фраз.гл. вернулись) to Canterville Chase through the woods. It was a summer evening and the weather was fine.

В тот день семья отправилась на прогулку. Они гуляли по сельской местности возле Кентервиль Чейз. Они отправились в соседнюю деревню. Они смотрели на старые деревенские дома. Затем они вернулись к Кентервиль Чейз через лес. Это был летний вечер, и погода была отличная.

It was late when they got back (фраз.гл. вернулись) to the house. The Otises were hungry and tired. After eating supper, they went to bed. The bedrooms were upstairs. There was a long corridor upstairs. The bedroom doors were along this corridor.

Было уже поздно, когда они вернулись в дом. Отисы были голодные и усталые. После ужина они отправились спать. Спальни находились наверху. Наверху был длинный коридор. Двери спален были расположены вдоль этого коридора.

Mrs Otis woke up (фраз.гл. проснулся) after midnight. There was a strange noise outside his room. The sound was like metal chains. The chains were rubbing together. Mr Otis got out of bed and opened the bedroom door. He looked into the corridor. He saw the Canterville Ghost in the corridor. The ghost was an old man with burning red eyes.


Мистер Отис проснулся после полуночи. Странный шум раздавался снаружи его комнаты. Звук был похож на звон металлических цепей. Цепи соударялись друг о друга. Мистер Отис встал с постели и открыл дверь спальни. Он посмотрел в коридор. Он видел Кентервильское привидение в коридоре. Приведение было стариком с горящими красными глазами.


He had long gray hair and wore very old-fashioned clothes. There were chains on his hands and feet. He was rubbing the chains together so they made a noise.
'My dear sir, your chains make a terrible noise', Mr Otis said to the ghost. 'You must put some oil on those chains. Here is some Tammany Rising Sun Oil from the United States. Please put the oil (идиом. смажьте) on your chains'.

У него были длинные седые волосы, и он носил очень старомодную одежду. У него на руках и ногах были цепи. Он тряс цепями, так что они гремели.
"Мой дорогой сэр, ваши цепи страшно шумят, - сказал мистер Отис приведению. - Вы должны смазать цепи. Вот масло Тамани Восходящего Солнца из Соединенных Штатов. Пожалуйста, смажьте цепи".

Mr Otis put a bottle of oil on the table in the corridor. Then he closed his bedroom door and went back (фраз.гл. вернулся) to bed.
The Canterville Ghost was very surprised. He had lived in Canterville Chase for three hundred years. Everyone was frightened of him, because everyone was afraid of (фраз.гл. боялись) ghosts.

Мистер Отис поставил бутылку с маслом на стол в коридоре. Затем он закрыл дверь в своей спальне и вернулся в кровать. Кентервильское привидение было очень удивлено. Оно жило в Кентервиль Чейз триста лет. Все боялись его, потому что все боятся привидений.

The Canterville Ghost decided to work harder. He wanted to frighten the American. He made a terrible noise and shone (светил) a horrible green light in the corridor.
Another door opened at the end of the corridor. Mr Otis's youngest sons came out (фраз.гл. вышел) of their bedroom. The two young boys had the pillows from their beds in their hands. They threw the pillows at the ghost. They laughed at the ghost.

Кентервильское привидение решило работать упорнее. Он хотел испугать американца. Он страшно шумел и светился ужасным зеленым светом в коридоре. В конце коридора открылась другая дверь. Младшие сыновья мистера Отис вышли из своей спальни. У двух мальчиков были в руках подушки из их постелей. Они бросили подушки в привидение. Они смеялись над приведением.

The ghost was amazed and upset. No one had laughed at him before. He was a ghost. Everyone is frightened (боятся) of ghosts. No one had ever laughed at the Canterville Ghost before. The Canterville Ghost did not know what to do.


Приведение было изумлено и расстроено. Никто не смеялся над ним раньше. Он был приведением. Все боятся привидений. Никто никогда не смеялся над Кентервильским привидением прежде. Кентервильское привидение не знало, что делать.


He disappeared through the wall and the house became quiet.
The ghost went to the secret room where he lived. He sat down (фраз.гл. сел) on chair. He thought about what had happened.
He had frightened people for three hundred years. He had looked through windows and frightened the servants. He had knocked (стучал) on bedroom doors.


Он исчез через стену, и в доме стало тихо. Призрак отправился в секретную комнату, где он жил. Он сел на стул. Он думал о том, что случилось. Он пугал людей триста лет. Он смотрел через окна и пугал слуг. Он стучал в двери спален.


He had frightened people in their bed. He had blown out (фраз.гл. задувал) candles in the night. He had turned green and made noises with his chains. Everyone had always been frightened (боялись). No one had given him Rising Sun Oil to put on his chains. No one had thrown pillows at him. He was a very unhappy ghost.

Он пугал людей в их постелях. Он задувал свечи ночью. Он становился зеленым и шумел своими цепями. Все всегда пугались. Никто не давал ему масло Восходящего Солнца для смазки цепей. Никто не бросал в него подушки. Он был очень несчастный призрак.