The Otises did not see the Canterville Ghost at night again. The twins waited for him when it was dark. They put a rope (веревка) across the corridor. They tied metal tins (банки) to the rope. But the ghost did not walk into (фраз.гл. наткнулся) the tins. Only Mr Otis came along the corridor. He fell over (фраз.гл. споткнулся) the rope and was very angry.
Отисы больше не видели Кентервильское привидение ночью. Близнецы ждали его, когда становилось темно. Они натянули веревку через коридор. Они привязали металлической банки к веревке. Но призрак не наступил на банки. Только мистер Отис пошел по коридору. Он споткнулся о веревку и был очень зол.
Virginia Otis was also angry with the twins. 'Can't you leave the poor ghost alone?' she said. 'Why do you want to hurt him? Why do you want to play trick on (идиом. зло разыгрывать) him? He has lived here for a very long time. Leave him alone'.
The twins did not listen, but the ghost heard Virginia's words. The words gave him hope.
Вирджиния Отис также была зла на близнецов.
"Разве вы не можете оставить бедного призрака в покое? - сказала она. - Почему вы хотите причинить ему боль? Почему вы хотите разыгрывать злые шутки над ним? Он жил здесь в течение очень долгого времени. Оставьте его в покое". Близнецы не слушали, но призрак услышал слова Вирджинии.
Слова дали ему надежду.
One afternoon, Virginia went to the library. The library door was slightly open. She pushed the door wide open and quietly walked into (фраз.гл. вошла) the room.
There was somebody sitting by the window. It was the Canterville Ghost!
He was looking at the library window which was made of coloured glass. There were words painted on the glass.
He was wearing his best clothes and had combed his long gray hair.
Однажды днем Вирджиния пошла в библиотеку. Дверь в библиотеку была приоткрыта. Она распахнула дверь и тихо вошла в комнату. Кто-то сидел у окна. Это был Кентервильский призрак! Он смотрел на окно библиотеки, которое было сделано из цветного стекла.
На стекле были написаны слова. Он был одет в свою лучшую одежду, а его длинные седые волосы были зачесаны.
'I feel very sorry for you', said Virginia quietly. 'I'm sorry that my brothers were not very kind to you. But you did try to frighten them'.
'Yes I did', said the ghost. 'It is my job to frighten everyone who comes to Canterville Chase'.
'You are very wicked (злой), I know', said Virginia, 'Mrs Umney, the housekeeper, told us that you killed your wife'.
"Я очень сочувствую вам, - сказала Вирджиния спокойно. - Мне жаль, что мои братья были не очень добры к вам. Но вы пытались напугать их".
"Да, это так, - сказал призрак. - Это моя работа - пугать всех, кто приезжает в Кентервиль Чейз".
"Вы очень злой, я знаю, - сказала Вирджиния, - миссис Амней, экономка, рассказала нам, что вы убили вашу жену".
'Yes I did', replayed the ghost. 'But she wasn't very kind. And it wasn't very kind of her brothers to starve (морить голодом) me to death'.
'Starve you to death?' said Virginia. 'Oh, poor ghost, are you hungry? Would you like a sandwich?
"Да, я сделал это, - ответил призрак. - Но она была не очень доброй. И это было не очень любезно со стороны ее братьев, морить меня голодом до смерти". "Морить вас голодом до смерти? - сказала Вирджиния. - Ах, бедный призрак, вы голодный? Хотите бутерброд?"
'No thank you', he replied. 'I never eat anything. But you are very kind. You are much kind than the rest of (остальные) your family. They are rude, nasty (противные) and unkind'.
"Нет, спасибо, - ответил он. - Я никогда ничего не ем. Но вы очень добры. Вы гораздо добрее, чем остальные из вашей семьи. Они грубые, противные и недобрые".
'Stop!' cried Virginia. 'You are nasty and unkind too. You stole my paint box. You used my paints to make the blood-stain in the library. I never told anyone about it. But now I'm going to fetch (привести) my father'.
"Остановитесь! - воскликнула Вирджиния. - Вы противный и также недобрый.
Вы украли мою коробку с красками. Вы использовали мои краски, чтобы делать пятно крови в библиотеке. Я никогда никому не говорила об этом.
Но теперь я собираюсь привести отца".
She turned to go, but the ghost spoke again.
'Please do not go, Miss Virginia', said the ghost. 'I am so lonely and so unhappy. I do not know what to do. I want to go sleep and I cannot'.
'It's easy to sleep,' said Virginia. 'You go to bed and close your eyes'.
Она повернулась, чтобы уйти, но призрак снова заговорил. "Пожалуйста, не уходите, мисс Вирджиния, - сказал призрак. - Я так одинок и так несчастен. Я не знаю, что делать. Я хочу спать и не могу".
"Это просто спать, - сказала Вирджиния. - Вы ложитесь в постель и закрываете глаза".
'I have not slept for three hundred years', said the ghost. 'I have not slept since I was murdered (убит) by my wife's brothers'.
Virginia walked across (фраз.гл. прошла через) the library and looked at the old face of ghost. It was a sad face.
'Poor ghost', said Virginia, 'how can I help you to sleep?'
"Я не спал три сотни лет, - сказал призрак. - Я не спал, с тех пор как был убит братом моей жены".
Вирджиния прошла через библиотеку и посмотрела на старое лицо призрака. Это было грустное лицо.
"Бедный призрак, - сказала Вирджиния, - как я могу помочь вам заснуть?"
'Far away in the woods', said ghost, 'there is a little garden. In the little garden the grass grows long and thick (толстая). There are many flowers and trees. A nightingale (соловей) sings all night long. The bird's sweet song is beautiful and sad. The white stars and the pale moon look down (фраз.гл. смотрят вниз) on this little garden. It is very peaceful' (спокойный).
Virginia's eyes were full of tears.
"Далеко в лесу, - сказал призрак, - есть небольшой сад. В небольшом саду трава растет длинной и толстой. Там есть много цветов и деревьев. Соловей поет всю ночь напролет. Сладкая песня птицы красивая и печальная. Белые звезды и бледная луна смотрят свысока на этот небольшой сад.
Там очень спокойно".
Глаза Вирджинии были полны слез.
She put her hands over her face.
'You mean it is the Garden of Death', she said quietly.
'Yes, the Garden of Sleep', said the ghost. 'It is very beautiful. There is peace (покой) and silence. There is no yesterday and tomorrow. But only Love can open the door to the garden. For Love is stronger than Death'.
Она закрыла лицо руками.
"Ты имеешь в виду сад Смерти, - тихо сказала она.
"Да, сад Сна, - сказал призрак. - Он очень красивый. Там мир и тишина. Не существует вчера, и нет завтра. Но только Любовь может открыть дверь в сад.
Потому что Любовь сильнее Смерти".